Pepe Momoxpan
Este es un video realizado por TV Azteca Puebla
This is a video made by TV Azteca Puebla
En el año de 1984, tuve la oportunidad de comprar un automóvil Chevrolet Corvette convertible C3 1969, propiedad de un amigo. Meses más tarde me surge la idea de construir un automóvil tipo mecánica nacional como se le conoce en España y en México, similar a los que en EE.UU. se les conoce como Street Road, pero en este caso se aproxima más al concepto de un Race Road.
In the year of 1984, I had the opportunity to buy an automobile from a friend, a Chevrolet Corvette convertible C3 1969. After several months I thought to build a car witch in Mexico and Spain is known as Mecánica Nacional and is similar to those that are known in the United States as Street Road but in this case is closer to the concept of Race Road.
Después de retirar la carrocería del chasis, empecé a jugar con varias ideas: una de ellas fue ponerle una carrocería de Volvo 544 –Sedán dos puertas-; otra fue colocarle una carrocería de DKW 1000 –Hard-top dos puertas-; finalmente, opté por adaptarle una carrocería Alfa Romeo Giuletta Ti -Sedán de cuatro puertas-.
After removing the body from the chassis, I started to think about different ideas: one was to use the body of a Volvo 544- two door Sedan- another one was to use the body of a DKW 1000 –two door hard-top- finally I chose to use the body of an Alfa Romeo Giulietta T.i. – four door Sedan.
Los tres autos son de principios y mediados de los años 50’, para mantener una idea del automovilismo deportivo que tanto me atrajo durante mi niñez, adolescencia y juventud.
These three cars are from the early and middle fifties; in order to keep this project according to what it was, the sports car and motor racing of that epoch, so appealing to me, in my childhood and youthfulness.
Giulietta Ti
|
Volvo 544
|
DKW 1 000 Hard top
|
Finalmente decidí utilizar la última carrocería por considerarla la más adecuada, ello por sus características, su presencia deportiva y su prestigio de competencia. Recordando la tradición de carreras de la marca Alfa Romeo (Yo los vi competir en múltiples eventos. Una de ellas fue la última Carrera Panamericana en 1954, la cual apenas recuerdo y otras carreras importantes en México como: como el circuito los fuertes en Puebla; en el autódromo de la ciudad de México; la carrera México-Puebla, de 1962, la cual fue ganada por un piloto poblano amigo mío Javier De Velasco, a bordo de un Alfa Romeo Giulietta T.I Y otras más, durante los años 50’s y 60’s) decidí utilizar el Alfa Romeo, por tener un frente y una cola agradables, aspecto deportivo y bien proporcionados. Además, siendo este un automóvil sedan, tiene un espacio mayor que un automóvil deportivo por sí mismo y así poder recibir la mecánica Corvette.
Finally I decided to use the last body taking in to consideration, its characteristics, sports appearance and its competition prestige.
Remembering the racing tradition of the marque Alfa Romeo has (I saw them compete in multiple events one them the last Carrera Panamericana in 1954, which I barely remember and other important races in Mexico like the Circuito de los Fuertes at Puebla, the Mexico city race Racetrack, the Mexico city to Puebla Road race won by Javier De Velasco a friend of mine
in 1962 driving an Alfa Romeo Giulietta T.I. and many more, during the fifties a sixties) I decided to use the Alfa Romeo body, because it has a beautiful and well proportionate front and rear end. This is a Sedan type of automobile, so it has a large space than the sports version therefore it will fit better the Corvette mechanics.
Para poder utilizar dicha carrocería se tuvieron que hacer muchas modificaciones: una de ellas fue convertir el sedán de cuatro puertas a dos puertas, para así poder mover el habitáculo hacia la parte anterior y generar un espacio conveniente para poder darle cabida al motor del Chevrolet Corvette convertible C3 de 5.7 Litros.
In order to use such body many modifications had to be made: one of them was to convert the four door Sedan into a two door Sedan, so the cabin had to be move rearward and the space was made to fit the engine that came from the Chevrolet Corvette convertible C3 of 5.7 liters -350 cubic inches- .
Corvette convertible C3 1969
|
Para mantener la armonía y la estética del diseño hubo que reducir la altura del habitáculo en 8 cm recortando los pilares B, reduciendo la altura total del auto. En esta modificación pudimos ver que la distancia entre ejes del Corvette y la Giulietta Ti son casi iguales, entonces lo que se le cortó del habitáculo se le tuvo que añadir al frente y un poco más debido al diámetro de las llantas que son mayores las del Corvette que las del Alfa Romeo.
In order to keep the harmony and the esthetics of the design the height of the cabin had to be reduce by 8 cm (3.1 in) by cutting the B pillars, this modify the total height of the car.
As we can see the wheel base of the Corvette and the Guilietta T.i are almost the same therefore what was cut from the cabin had to be added to the frontend and a little bit more due to the larger size of the corvette tires compare to the Alfa Romeo.
Bosquejo 1 -- Sketch 1: 1987
|
Bosquejo 3 -- Sketch 3: 1989
|
Perspectiva elaborada en 1990 por G. Vergara F.
Perspective made by G. Vergara F. 1990
|
En el aspecto mecánico se mantuvo intacto el chasis del Corvette con todos los puntos de fijación de la suspensión de la transmisión y motor. Lo único que se cortaron fueron los dos extremos del chasis, para poder acoplar la carrocería y así mantener un largo casi igual a la Giulietta original. El radiador fue hecho especialmente para poderlo acomodar en el espacio según la necesidad. El tanque de gasolina se construye de aluminio y se instala en la cajuela con una capacidad de 82 litros aproximadamente, utilizando una bomba eléctrica de baja presión.
The mechanical aspect it was kept the original Corvette chassis, this mean all the suspension; transmission and engine attach points remain the same. The only modification to the chassis was the chopping of both ends of it, so the body can be install, this way the length of the car is almost the same as the original Giulietta. The radiator was custom made, to fit into the space as needed.The gas tank is constructed of aluminum and is located in the trunk, with a capacity of 82 liters (21.66 gallons) approximately, has a low-pressure electric fuel pump.
El habitáculo se redujo por el cambio de Sedán de cuatro a dos puertas y al bajar la altura total en 8 cm. Al convertirse la Giulietta en dos plazas más una, se utilizan dos asientos de marca Recaro de piel color gris que hacen una buena combinación con el azul helvético (azul rey) de la marca Alfa Romeo, de esos años y el tablero pintado del mismo azul. Al haber un pequeño espacio detrás de los asientos se colocó una batería de doce voltios para repartir el peso equilibradamente y tener un buen resultado con el centro de gravedad. Se utilizan instrumentos marca v.d.o.: velocímetro, tacómetro, medidor de gasolina, presión de aceite, temperatura de agua, amperímetro y tres luces piloto: presión de aceite, direccionales y luz alta.
The passenger compartment is reduced by changing it from a four door Sedan in to a two door Sedan, then lowering it´s height by 8 cm (3.1 in). So the Giulietta became a two place plus one, the installation of two Recaro seats in gray leather make a good combination with the blue helvetia Alfa Romeo color of those years and the dash board painted in same blue.
There is a small space behind the front seats and a 12 volt battery is placed there this way the weight, is better distributed so the result is a better center of gravity.
We choose to use v.d.o instruments speedometer, tachometer, gas meter, oil pressure, water temperature, ammeter and three pilot lights: turn signal oil, pressure and high beam.
Es importante señalar que los conceptos, los diseños y los materiales empleados para su elaboración corresponden a la época de 1955 a 1970. Aunque este automóvil es único por la mezcla de los componentes europeos con americanos, siempre me he guiado por las modas, estilos y la forma de construcción de los autos deportivos de esos años.
It is important to mention that the concepts, designs and materials used for this project correspond to the period of 1955-1970. Although this is an automobile unique, the way it mixes the European components with the Americans, I have always been guide by fashion, styles and the way of the construction utilized by sport cars of those years.
Todo esto se inició en agosto de 1987 con la compra del Alfa Romeo Giulietta T.I. en un deshuesadero de un buen amigo y eso evitó que el auto fuera echado al fierro viejo para ser reciclado; salvándolo de su destrucción para darle una segunda oportunidad de vivir.
1. Características del Motor:
Engine characteristics
El motor es un Chevrolet 350 pulgadas cubicas o de 5.7 litros modificado para incrementar su potencia original sustituyendo el carburador por uno de 650 p.c.m., un múltiple de admisión alto, cabezas modificadas con los puertos amplios, balancines embalados; resortes y levantadores rígidos; árbol de levas modificado a ¾ de carrera y bielas forjadas.
El depósito de aceite con mayor capacidad, incluyendo el filtro remoto; se sustituyó el múltiple de escape por uno de tipo colector o headers de cerámica.
Is a Chevrolet 5.7 litres (350 cubic in) modified to increase its original power replacing the carburetor for one of 650 c f m, a high rise intake manifold, high performance heads with larger ports, roller rockers; stiffer springs lifters, a ¾ of race camshaft and forged connecting rods.
Oil sump or carter has an increase capacity, including a remote oil filter; the exhaust manifold was changed for a header ceramic type.
Mayo – May 2010
This is a video made by TV Azteca Puebla
|
Mayo – May 2010 |
Julio – July 2010
|
Julio – July 2010 |
Agosto – August 2010
|
Septiembre – September 2010
|
Octubre – October 2010
|
Octubre – October 2010
|
Invitación a la presentación del Proyecto Alfa Romeo Mecánica Nacional
A written invitation to the presentation of the Alfa Romeo Project
|
2. Chasis:
Chassis
Bastidor, suspensión y frenos son los del Corvette original de 1969. Se modificó la dirección y los frenos en el punto de suprimírseles lo asistido y cambiando la bomba maestra de frenos por una más grande. Y el embrague se convirtió en hidráulico al colocársele una bomba y su mecanismo.
Frame, suspension and brakes are the original Corvette of 1969. The steering was changed to a none assisted type, the brakes also are none assisted replacing the master cylinder for a larger one.
The clutch is converted from mechanical to hydraulic with a large pump.
Hasta el día de hoy, este proyecto tiene más de 3600 horas de trabajo y se encuentra a un 85% de su totalidad, teniendo por superado todos los aspectos de diseño y problemas mecánicos, sólo faltaría una parte de la instalación eléctrica, hojalatería, pintura y vestiduras.
Enero - January 2011 |
Febrero – February 2011
|
3. Ficha Técnica
FICHA TÉCNICA |
ALFA ROMEO MECÁNICA NACIONAL 1961
( GIULIETTA T I )
|
· MOTOR
| |
Tipo | 8 cilindros en v a 90°, monobloque y cabezas de hierro. 5 apoyos. |
Posición
|
Delantera, longitudinal y central.
|
Diámetro x carrera
|
101.6x88.39mm
|
Cilindrada
|
5733 cc
|
Comprensión
|
9.0:1
|
Distribución |
Árbol de levas central movido por cadena varillas, balancines, buzos hidráulicos y dos válvulas por cilindro.
|
Alimentación |
Carburador Holley de 4 gargantas 650 p.c.m.
Bomba eléctrica de gasolina de 12 voltios de alta presión 0.98 k/cm2
Flujo 416.394 l. por hora con regulador de presión independiente y medidor de presión.
|
Encendido
|
Batería 12 voltios, bobina y distribuidor.
|
Potencia máxima
|
340 cv- aproximado
|
Par máxima
|
n/d
|
Torque
|
n/d
|
· TRANSMISIÓN
| |
Tipo
|
Tracción trasera
|
Embrague
|
Monodisco en seco de accionamiento hidráulico.
|
Cambio
|
4 relaciones sincronizadas autoblocante
|
Relaciones (Grupo)
|
Primera 2.21; segunda 1.64; tercera1 27 y cuarta 1.00
|
· BASTIDOR
| |
Estructura
|
Chasis con largeros separados independiente en acero.
|
Suspensión delantera |
Triángulos superpuestos, resortes helicoidales, amortiguadores, hidráulicos telescópicos y barra estabilizadora.
|
Frenos
|
De disco en las cuatro ruedas doble circuito hidráulico.
|
Dirección
|
Recirculación de bolas.
|
Llantas (Rines)
|
9x15 pulgadas
|
Neumáticos
|
215 - 65 – R 15
|
CARROCERÍA
| |
Diseño
|
Pininfarina y modificado de 4 puertas a 2 puertas.
|
Tipo
|
Coupé de dos puertas, carrocería de lámina de hierro.
|
Batalla
|
2.490 m
|
Vía delantera
|
1.490 m
|
Vía trasera
|
1.510 m
|
Longitud
|
4.020 m
|
Ancho
|
1.774 m
|
Alto
|
1.410 m
|
Peso
|
N /d
|
Número de plazas
|
2+1
|
Depósito combustible
|
82 Lt
|
· PRESTACIONES
| |
Velocidad máx.
|
220 Km. / h aproximadamente
|
Consumo (90 km/h - 120 km/h - ciudad)
|
N/d
|
Desarrollo
|
35.8 Km./h a 1 000 RPM en 4°
|
· FABRICACIÓN
| |
Presentación
|
1955
|
Época de fabricación
|
1957 – 1963: la Giulietta más popular, se produjeron 39 mil y la T. I. fue de 93 mil.
|
3.1 TECHNICAL SPECIFICATIONS
TECHNICAL SPECIFICATIONS
|
ALFA ROMEO MECÁNICA NACIONAL 1961
( GIULIETTA T I )
|
· ENGINE
| |
Type
|
V- 8 cylinders, 90°, cast iron block and heads, five main bearings.
|
Position
|
Front mounted, longitudinal, upright.
|
Bore and stroke
|
4.00 x 3.48” /101.6x88.39mm
|
Displacement
|
350 cid / 5733 cc
|
Compression ratio
|
9.0:1
|
Distribution
|
Central campshaft, chain driven, pushrod and rocker actuated ohv with two valves per cylinder.
|
Fuel system
|
Holley carburator four barrel 650 c.f.p. Holley electrical. Fuel pump 12 volt electric high pressures 14 p.s.i., 110 gallons per hour with independent pressure regulator.
|
Electrical system
|
12 volts battery, coil and distributor.
|
Horsepower
|
340 hp approx.
|
Torque
|
n/a available
|
· TRANSMISSION
| |
Type
|
Read wheel drive
|
Clutch
|
Single dry plate hydraulic actuated
|
Gear box
|
Four speed manual all-synchromesh close ratio.
|
Rations
|
1st 2.2:1
2sd 1.64:1
3rd 27:1
4th 1:1
Reverse: 2.27:1
|
· FRAME
| |
Structure
|
Chassis, Independent steel frame box section.
|
Suspension
|
Front: Independent, A-arms, coil springs.
Rear: Independent, lateral struts, transverse leaf spring.
|
Brakes
|
Four-wheel-disc double hydraulic circuit.
|
Steering
|
Recirculating ball
|
Wheels
|
9x15 inches
|
Tires
|
215 - 65 – R 15
|
· BODY CONSTRUCTION
| |
Desing
|
Pininfarina modified from four-door to two-door.
|
Type
|
Two-door coupe, steel body.
|
Wheelbase
|
98 inches / 2.49 m
|
Front track
|
58.6 inches / 1.49 m
|
Rear track
|
59.4 inches / 1.51 m
|
Length
|
158.2 inches / 4.02 m
|
Width
|
69.8 inches / 1.774 m
|
High
|
55.5 inches / 1.410 m
|
Weight
|
n/available
|
Seat capacity
|
2+1
|
Fuel Tank
|
18.6 gallons / 82 L
|
· PERFORMANCE
| |
Maximum speed
|
136.70 MPH approx. - 220Km./h aprox
|
Consumption (56 mph/90 km/h – 75 mph /120km/h – city- ciudad)
|
n/a
|
Speed in Four Gear
| 1000 RPM 22.24 MPH / 35.8 km/h |
· MANUFACTURE
| |
Presentation
|
1955
|
Years of manufacture
|
1957 – 1963: The most popular Giulietta, units produced 39 thousand and the T.I. was 93 thousand.
|
3.2 FICHE TECHNIQUE
FICHE TECHNIQUE
|
ALFA ROMEO MECÁNICA NACIONAL 1961
(GIULIETTA TI)
|
· MOTEUR
| |
Moteur
|
8 cylindres en V à 90°, bloc et culasse en fonte. 5 soutenir.
|
Disposition
|
Longitudinale centrale avant
|
Alésage & Course
|
101.6x88.39mm
|
Cylindrée
|
5733 cc
|
Taux de Compression
|
9 à 1
|
Distribution
|
Arbre à cames central commandées pour chain, pousser tige, bascule, les poussoirs hydrauliques et 2 soupapes pour cylindre.
|
Alimentation
|
Carburateur quadruple corps Holley 650 p.c.m.
Pompe électrique d´essence de 12 volts haute pression 0.98 k/cm2
Flux 416.394 l pour heure avec regulator de pression indépendant et manometer.
|
Système électrique
|
Batterie 12 volts, bobine et distributeur.
|
Puissance
|
340 cv – approcher
|
Couple
|
p/d
|
· TRANSMISSION
| |
Type
|
Traction aux roues arrière
|
Embrayage
|
Monodisque à sec hydraulique actionnée
|
Boîte de vitesses
|
À 4 rapports
1ère 2.21
2e 1.64
3e 1.27
4emè 1.00
|
· CHÂSSIS
| |
Structure
|
Châssis séparé à longerons en acier indépendant
|
Suspensions Avant
|
Triangulés superposés, ressorts hélicoïdaux, amortisseur, hydrauliques télescopiques et barre antiroulis.
|
Freins
|
À Disque à la quatre roues double circuit hydraulique
|
Direction
|
À recirculation de billes
|
Roues
|
9x15 pouces
|
Pneus
|
215 – 65 – R 15
|
· CARROSSERIE
| |
Conception
|
Pininfarina et modié de quatre portes à deux portes.
|
Type
|
Coupé de deux portes carrosserie de lame acier.
|
Empattement
|
0.0980 pouces
|
Voies avant
|
0.0586 pouces
|
Voies arrière
|
0.0594 pouces
|
· DIMENSIONS
| |
Longueur
|
158.2 pouces
|
Largeur
|
69.8 pouces
|
Hauteur
|
55.5 pouces
|
Poids
|
p/d
|
Nombre de places
|
2+1 places
|
Capacité du réservoir
|
82 Lt
|
· PERFORMANCES
| |
Performances
|
35.8 Km./h a 1 000 RPM à 4emè
|
Vottese maximale
|
220 Km. / h approx.
|
CONSOMMATION D´ESSENCE (90km/h -120km/h - ville)
|
p/d
|
· MANUFACTURE
| |
Presentation
|
1955
|
Années de productions
|
1957 – 1963: la Giulietta plus populaire, se produit 39 mille et la T.I. était de 93 mille.
|
4. Evolución del proyecto
Evolution of project
Febrero –February 2011
|
Febrero –February 2011
|
Marzo – March 2011
|
Marzo – March 2011
|
Marzo – March 2011
|
Marzo – March 2011
|
Marzo – March 2011
|
Tanque de combustible
Fuel tank
Capacidad: aproximada de 82 litros
Capacity: approximately 82 litres (21.66 gallons)
Construcción
Construction
Material: una placa de aluminio de 4.8 mm de espesor (3/16)
Lleva tres rompe olas, esto con la finalidad de evitar que la gasolina se mueva de una forma brusca al interior de este.
Material:aluminum plate of 4.8 mm thick (3/16 in)
It has three baffles, in order to keep the gasoline from moving abruptly inside.
Agosto – August 2011
|
Agosto – August 2011
|
Agosto – August 2011, Observe los tres rompeolas
Look at the three baffles
|
Agosto – August 2011
|
Para fabricar el medidor de gasolina se mezclaron dos unidades de medición con flotador: una de VW vochito y otra de camioneta Chevrolet pick up de 1976 al 88’; y en esta se le invirtió el flotador y el riostato con el fin de que la señal fuera compatible con el instrumento medidor de gasolina de fabricación hindú.
Agosto – August 2011
|
Agosto – August 2011
|
Agosto – August 2011
|
Agosto – August 2011
|
Agosto – August 2011
|
Agosto – August 2011
|
Agosto – August 2011
|
Enero –January 2012
|
Enero –January 2012
|
Enero –January 2012
|
Enero –January 2012
|
Enero –January 2012
|
Enero –January 2012
|
Enero –January 2012
Esta es la bomba de gasolina y el filtro.
This is fuel pump and filter
|
Enero –January 2012 |
Enero –January 2012 |
Enero –January 2012 |
Enero –January 2012 |
Febrero – February 2012
|
Febrero – February 2012 |
En esta dos fotografía se muestra la línea de combustible. Además se agregó el regulador y medidor de presión.
This two pictures shows the fuel line, pressure regulator and gauge.
Febrero – February 2012
|
Febrero – February 2012
|
Febrero – February 2012
|
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
ELECTRICAL INSTALLATION
Agosto – August 2012 |
Distribución de funciones de la tablilla de conexión que surte a la parte delantera del auto
Distribution of functions by the tablet that feeds the front section of car
1. Luces, cuartos - Quarters lights
2. Luz alta - High beam
3. Luz baja - low beam
4. Direccional izquierda e intermitente - Left turn signal and flasher
5. Direccional derecha e intermitente - Right turn signal and flasher
6. Claxon- Horn
7. Moto ventilador para el radiador - Radiator motor fan
8. Limpiadores - Wipers
9. Luces de instrumentos y riostato - Instrument lights and riostat
10. Luz del motor y auxiliar - Engine compartment and auxiliary light
Distribución de funciones de la tablilla de conexión que surte a la parte trasera del auto
Distribution of functions by the tablet that feeds the rear section of car
1. Luces de cuartos y placa de circulación - Quarter lights and license plate
2. Direccional izquierdo e intermitente - Left turn signal and flasher
3. Direccional derecha e intermitente - Right turn signal and flasher
4. Luz de alto - Stop light
5. Luz de reversa - Reverse light
6. Bomba de gasolina - Fuel pump
7. Señal del flotador del tanque de gasolina - Fuel tank float signal
8. Auxiliar y luz de la cajuela - Trunk and auxiliary light
Cables independientes de las tablillas delantera y trasera
Cables that run independent of the front and rear tablets
1º. Cable (calibre 8) del cortador de corriente al amperímetro.
1st. Cable (8 gauge) from the general cut off switch ammeter.
2º. Cable (calibre 10) del amperímetro al interruptor de encendido, al alternador y a la alimentación de la caja de fusibles con corriente continúa de la batería.
2nd. Cable (10 gauge) from the ammeter to the ignition switch, to the alternator and to feed the fuse box with continuous current from the battery.
3º. Cable (calibre 12) del interruptor de encendido al botón de la marcha, a la caja de fusibles con la alimentación controlada; al regulador de voltaje y al polo positivo de la bobina.
3rd. Cable (12 gauge) from the ignition switch to the starter button, to the fuse box with controlled feed; to the voltage regulator and the positive pole of the coil.
4º. Cable (calibre 12) del botón de marcha al solenoide de la marcha.
4th. Cable (12 gauge) from the starter button to the solenoid.
Octubre - October 2012
Moto ventilador de Nissan Tsuru-3 - Radiator motor fan Nissan Tsuru-3
|
Octubre – October 2012
Tablilla de conexión, que surte a la parte trasera del auto
Conection tablet that feeds the rear section of car
|
Diciembre – December 2012 Placa porta relevadores y destellador de direccionales
Lash down plate for relays and turn and flash signals
|
Diciembre – December 2012
Corneta derecha del claxon, marca Fiamm (italiana)
Right horn, Fiamm brand (Italian)
|
COMENTARIOS AL PROYECTO ALFA ROMEO
Vía correo electrónico
Hola Pepe:
Te felicito tu auto quedó extraordinario.
La marca Meguiars está organizando un concurso donde participan autos modificados pero elegantes. Te adjunto la convocatoria porque considero que tu auto es digno de este concurso en donde el ganador participa en el SEMA Show de Las Vegas junto con autos de otros países.
Sobre la restauración de tu auto podríamos hacer un reportaje en la revista GarageClásico en un futuro para lo cual necesitamos de 6 a 10 fotos en archivo jpg el texto está bien.
Recibe saludos.
Diana Jácome
_____________________________
Vía correo electrónico, desde Suiza
Hola José:
Siempre es un gran gusto saber de ti. Tu proyecto es espectacular, además lo has llevado muy bien y lo tienes detallado con especificaciones escritas. El entusiasmo que tienes es ejemplar, sin duda lo voy a comentar con mis amigos en Suiza, Alemania, España, Italia y Francia para recibir opiniones y te las comunicare en cuanto las tenga.
Uno de mis amigos y vecino es sobrino directo del fundador de la marca Chevrolet, su nombre es Marcel Chevrolet y estuvo casado con una Poblana !!, de apellido Riverol o Riverola de una familia de Huahuchinango, tiene un hijo y una hija los cuales viven aquí en Suiza. Platicamos sobre tu proyecto 'Alfa' y le gusto mucho tanto como a mí, nos gustaría estar en México y poder hacer cosas como las que estás haciendo con este coche, porque aquí en Suiza, aunque lo hiciéramos, no podríamos manejarlo en ninguna de sus carreteras. Los suizos son muy exigentes, todo debe ser original y propio de una marca, no son flexibles como los EUA, Alemania, Francia y otros países.
Estaré en Puebla el próximo mes, ojala y pueda conocer tu auto el cual causara o está causando una gran expectación entre los amantes de los coches antiguos.
Mis mejores deseos para ti y toda tu apreciable familia en estas Navidades.
Un abrazo
Joaquín Pérez
________________________
Pepe, me dio mucho gusto verte ayer en la junta de la Asociación y aunque fue por un ratito ya tuve el gusto de platicar contigo.
Te comento que hoy por primera vez de metí a tu página de internet a ver el proyecto de tu coche, esta increíble todo el trabajo que has hecho en la documentación del proyecto, de verdad te felicito y yo creo que hay que hacer más cosas para "presumir" este gran logro.
Muchas felicidades.
Saludos.
Victor Hugo Hernández P.
________________________
Desde Holanda
Hi Jose, what a project! Lots of engineering hours …!
We will be back this year in October.
Do you think yr project is finished around that date?
All the best, Maarten
Met vriendelijke groet,
Tachyon Motorsport
Maarten Buitenhuis
_________________________
José Manuel:
Felicidades por este proyecto que por lo que veo ya llevas mucho tiempo en su fabricación y que ojalá hubiese gente como tu decidida a hacer este tipo de vehiculos, que podrían generar fuentes de empléo para más gente y crear de algún modo industría que buena falta a nuestro país, enhorabuena.
Saludos y felicidades
Jorge García - Salmones Baz
Comentarios vía twitter
Costado derecho después de ser hojalateado y estañado,
quedan muy pocas y pequeñas imperfecciones.
Right side
after the body work with tin, still remains a few and small imperfections.
|
Se corrigió el abombado de la salpicadera.
The fender
flare was corrected.
|
Cofre o capó ya modificado en sus dimensiones. Además ha
sido aplicado el estaño. The hood or bonnet after the modification of its dimensions and application of tin. |
Se puede ver que las manchas más oscuras y más grises corresponden al estaño.
As you can
see the more grey and darkish stains are the tin.
|
Se trabajó el marco interior donde embona el cofre o capó,
así también su perímetro.
The hood or bonnet perimeter and the frame where it fitsin the body had match.
|
Comentario al Proyecto Alfa Romeo Mecánica Nacional
|
Comentario al Proyecto Alfa Romeo Mecánica Nacional
|
Comentario al Proyecto Alfa Romeo Mecánica Nacional
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario